ไทยจัดจ์

หมวดกฎหมาย => ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย => ข้อความที่เริ่มโดย: admin ที่ พฤศจิกายน 16, 2009, 12:40:44



หัวข้อ: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: admin ที่ พฤศจิกายน 16, 2009, 12:40:44
ภาษาอังกฤษ สำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ

guilt, fault                     กิลท, ฟอลท            ความผิด

offence, offense             อะเฟนซ'               ความผิด, การกระทำผิด


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: หมอเค้ก ที่ มกราคม 07, 2010, 00:20:33
Defamation แปลว่า ความผิดฐานหมิ่นประมาท
Abortion แปลว่าการทำให้แท้งลูก
Obscene libel แปลว่าการดูหมิ่นเหยียดหยาม,การหมิ่นประมาทซึ่งหน้า
Misuser แปลว่า การใช้สิทธิโดยมิชอบ
Carnal knowledge; Copulation; Intercourse แปลว่าการชำเรา,การร่วมประเวณี , การร่วมเพศ 

วันนี้ฝากไว้เท่านี้ก่อนแล้วกันนะคะ แล้วจะเอามาเพิ่มให้อ่านกันเรื่อยๆค่ะ


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: หมอเค้ก ที่ มกราคม 07, 2010, 22:19:52
Offences Causing Death แปลว่า ความผิดต่อชีวิต
Offences Against Body   แปลว่า ความผิดต่อร่างกาย
Offences of Abortion      แปลว่า ความผิดฐานทำให้แท้งลูก
Offences of Abandonment of Children,Sick Persons or Aged Persons  แปลว่า ความผิดฐานทอดทิ้งเด็ก คนป่วยเจ็บ หรือคนชรา 

วันนี้หมอขอเพิ่มศัพท์ให้อ่านกันเท่านี้ก่อนนะคะ   ;)


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: หมอเค้ก ที่ มกราคม 09, 2010, 18:34:55
Offences of Trespass    แปลว่า ความผิดฐานบุกรุก
Offences of Mischief      แปลว่า ความผิดฐานทำให้เสียทรัพย์
Offences of Receiving Stolen Property  แปลว่า ความผิดฐานรับของโจร
Offences of Misappropriation  แปลว่า ความผิดฐานยักยอก


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: มังกร ที่ มกราคม 10, 2010, 08:33:06
แปลแบบมีคำอ่าน(ภาษาไทย)ด้วยซิครับ
แบบว่าบางคน(ผมเอง)อ่านภาษาอังกฤษไม่ค่อยออก(สะกดไม่เป็น)

เอาแค่ฐานความผิดใน กม.อาญา ก็น่าจะพอนะ
ถ้าได้ทุกฐานก็ดีเลย (ทุกฐานแต่ไม่ทุกมาตรา) ???


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: หมอเค้ก ที่ มกราคม 11, 2010, 21:38:00
อึม....ก็ดีนะคะ งั้นเดี๋ยวหมอจัดการให้ค่ะ แต่ต้องรอนิดนึงนะคะช่วงนี้หมอยังไม่ว่างเลยค่ะจะสอบแพทย์แล้ว เลยต้องอ่านหนังสือเยอะมาก ยังไงก็ขอบคุณนะคะสำหรับคำแนะนำดีๆ (รอก่อนนะคะแล้วหมอจะจัดให้ตามคำขอค่ะ)  :-*


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: หมอเค้ก ที่ เมษายน 17, 2010, 21:24:34
Automatic Stay      แปลว่า สภาวะพักการชำระหนี้

Ordinary Course of business   แปลว่า การดำเนินการค้าตามปกติของลูกหนี้

จะเอามาฝากให้อ่านกันเรื่อยๆนะคะ  .....


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: chanchai.s ที่ ตุลาคม 16, 2010, 08:38:42
ขอบคุณคุณหมอครับ :)


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: fggdfgrdgr ที่ พฤษภาคม 08, 2011, 15:34:35
ถ้าเข้าใจและทำได้ก็เป็นสิ่งที่ดี


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: chlorophill ที่ พฤษภาคม 11, 2011, 11:41:44
ขอบคุณมากครับ


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: krit2553 ที่ พฤษภาคม 26, 2011, 14:17:04
thank you


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: omgassist ที่ พฤษภาคม 31, 2011, 03:46:56
ขอบคุณค่ะ


หัวข้อ: Re: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย ความผิดต่าง ๆ
เริ่มหัวข้อโดย: muttaneeya39 ที่ มิถุนายน 02, 2011, 12:56:29
thank you
อาชีวะ | ภูผาหมอกเขาค้อ | สอบสวน | เงินกู้ | สินเชื่อ